| ФРАНСУА ВИЙОН Один из любимых моих поэтов, отчаянный босяк, гуляка и романтик ХV века Франсуа Вийон создал одиннадцать баллад на языке французских уголовников - кокийяров. До сих пор даже в самой Франции эти тексты до конца не переведены на "нормальный" литературный язык и не поняты. Русские переводчики не раз подступались к ним, но, честно говоря, безуспешно. Эти баллады перевели Е. Кассирова и Ю. Корнеев, однако, к сожалению, они практически не знают русского уголовного арго, и их переводы отличаются искусственностью и фальшью. А ведь знать жаргон - это не просто быть знакомым с лексикой преступного мира. Язык "блатных" - особая эмоционально-экспрессивная система, его надо чувствовать. Иначе ничего, кроме "фуфла", не выйдет. Что нам и продемонстрировали наглядно названные выше переводчики (не в обиду им будь сказано; это не вина их, а беда). Я попытался переложить моего старого знакомца Вийона на современный русский уголовно-арестантский жаргон - переложить со смаком, с куражом, так, как он, по моему мнению, написал бы это сам. Надеюсь, Франсуа остался бы доволен моим переводом. Баллада Наш Парижопск - не город, а малина, Один облом - повсюду мусорня[*]. Не в падлу кипишнуть: "А ну, пошли на...!", Да сволокут на ки[*]чу (вот же блин, а!), До па[*]марок отбуцкают меня. Что понту в кураже, когда по роже Размажут весь кураж? Калган - дороже. А то пришьют нахалку, и аля- Улю! Хоть зашибись - а все же Зависнешь в пе[*]тле, как в ноздре сопля. Пускай жужжит баклан: "Гляди на нас, мол, - Такая крутизна, что будь здоров!" Я, братаны[*], не стал бы даже на спор Искать на нос понос, на жопу насморк - Я не люблю дешевых зехеро[*]в. Но если легаши тебя накрыли И у тебя написано на рыле, Что ты щипнул не одного шмеля[*] - Гаси их, псов, и отрывайся! Или Зависнешь в петле, как в ноздре сопля. А ежели вам ласты повязали - Косите под голи[*]мого лоха[*]! Гоните им, что вы не при базаре, Что вовсе не винта вы нареза[*]ли, А дергали подальше от греха. А тех, кто трет бузу со следака[*]ми, Я называю просто мудаками - Для мусоро[*]в мы все равно что тля: Потуже сдавит узел на аркане - Зависнешь в петле, как в ноздре сопля. Пусть шпанский принц блатнее короля, С ним ты тряхнешь любого куркуля, Но если вломит кто-то опосля - Тогда, народ парижский веселя, Зависнешь в петле, как в ноздре сопля. Комментарии: ПАРИЖОПСК - в оригинале Вийон дает жаргонное название Парижа на языке французских уголовников - кокийяров. Русские переводчики попытались перевести это название на отечественный жаргон. Е. Кассирова назвала французскую столицу "Париженцией", Ю. Корнеев - "Паруар". На мой взгляд, ни одна, ни другая "погремуха" не соответствуют ни "блатному" словотворчеству, ни "босяцкому" куражу. От них за версту несет чем-то "лоховским". "Парижопск" - вот это самое то, это - по-нашему! МАЛИНА - здесь смешение простонародного значения "малина" (сладкая жизнь) и жаргонного "малина" (притон). ОБЛОМ - серьезная неприятность, крушение надежд. МУСОРНЯ - множественное число (вернее, общий род) от "мусор" - сотрудник правоохранительных органов. НЕ В ПАДЛУ - не позорно, достойно, "по понятиям". КИПИШНУТЬ - поднять шум, возмутиться, устроить скандал. КИЧА, кичман - тюрьма. ДО ПАМАРОК - до бессознательного состояния; "памарки отбить" - избить до одурения. ЧТО ПОНТУ - что толку. КУРАЖ - смелость, бравада, бесшабашность. КАЛГАН - голова. ПРИШИТЬ НАХАЛКУ - нагло обвинить в неблаговидном поступке (преступлении), которого человек не совершал. АЛЯ-УЛЮ - междометие, выражающее очень быстрое совершение какого-либо действия: "лох вертухнулся, а гаманец уже - аля-улю!" (т.е. кошелек испарился). ХОТЬ ЗАШИБИСЬ - хоть тресни, хоть головой об стенку бейся и пр. ЖУЖЖАТЬ - см. примечание к монологу Гамлета. БАКЛАН - см. примечание "бакланье" к Некрасову. КРУТИЗНА - сила, значимость, представительность. ДЕШЁВЫЙ ЗЕХЕР - примитивная попытка произвести впечатление, также - грубая, неумная уловка, хитрость. ЛЕГАШ - полицейский, милиционер, сотрудник охраны правопорядка. ЩИПНУТЬ - украсть из кармана. ШМЕЛЬ, чмель - кошелек. ГАСИТЬ - отключать ударом, также - убивать. ПЁС - грубое оскорбление. ОТРЫВАТЬСЯ - убегать, скрываться. ЛАСТЫ ПОВЯЗАТЬ - арестовать, скрутить руки. КОСИТЬ - притворяться, выдавать себя за кого-то. ГОЛИМЫЙ ЛОХ - полный простофиля, совершенный болван, правопослушный и доверчивый обыватель. ГНАТЬ - здесь6 врать. НЕ ПРИ БАЗАРЕ - не имеет отношения к делу. ВИНТА НАРЕЗАТЬ - убегать ( часто в смысле - скрываться с места преступления). ДЁРГАТЬ - быстро уходить, убегать. ТЕРЕТЬ БУЗУ - скандалить, нарываться на неприятности, спорить. СЛЕДАК - следователь. АРКАН - распространенное словечко в уголовном арго. Оно означает безвыходное положение, когда ты находишься в зависимости. Чаще всего - когда арестовали "менты". "Накинуть аркан" как раз и значит - арестовать. "Водить на аркане" - иметь влияние на "уркагана", на арестанта, легко управлять им, "держать на поводке". "Сдавить аркан" - припереть к стенке при помощи улик и доказательств, разоблачить. ШПАНСКИЙ - принадлежащий к "шпане", то есть к профессиональным уголовникам. Слово "шпана" в воровском языке не имеет негативно-уничижительного оттенка, в отличие от языка правопослушных граждан. БЛАТНЕЕ - более уважаемый в уголовном сообществе, имеющий больший авторитет. ТРЯХНУТЬ - ограбить или обокрасть. КУРКУЛЬ - в просторечии: жадный, прижимистый, состоятельный человек. ВЛОМИТЬ - донести на кого-то.
|